No velho parque deserto e gelado
Duas formas passaram há bocado.
Com os olhos mortos e os lábios moles,
Mal se ouvem, a custo, as suas vozes.
No velho parque deserto e gelado
Dois espectros evocaram o passado.
— Recordas-te do nosso êxtase antigo?
— Por que razão acha que ainda consigo?
— Bate, ao ouvires meu nome, o coração?
Vês ainda a minha alma em sonhos? — Não.
— Ah! bons tempos de prazer indizível
Unindo as nossas bocas! — É possível.
— Como era azul, o céu, e grande a esperança!
— Mas é prò negro céu que hoje se lança.
Lá caminhavam pelas aveias loucas
E só a noite ouviu as suas bocas.
Paul Verlaine, in "Festas Galantes"
*Obrigada Fernando Pinto do Amaral pela tradução
Com os olhos mortos e os lábios moles,
Mal se ouvem, a custo, as suas vozes.
No velho parque deserto e gelado
Dois espectros evocaram o passado.
— Recordas-te do nosso êxtase antigo?
— Por que razão acha que ainda consigo?
— Bate, ao ouvires meu nome, o coração?
Vês ainda a minha alma em sonhos? — Não.
— Ah! bons tempos de prazer indizível
Unindo as nossas bocas! — É possível.
— Como era azul, o céu, e grande a esperança!
— Mas é prò negro céu que hoje se lança.
Lá caminhavam pelas aveias loucas
E só a noite ouviu as suas bocas.
Paul Verlaine, in "Festas Galantes"
*Obrigada Fernando Pinto do Amaral pela tradução
//
(Colloque sentimental se situe à la fin de Fêtes Galantes)
Dans le vieux parc solitaire et glacé,
Deux formes ont tout à l'heure passé.
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.
Dans le vieux parc solitaire et glacé,
Deux spectres ont évoqué le passé.
- Te souvient-il de notre extase ancienne ?
- Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne ?
- Ton cœur bat-il toujours à mon seul nom ?
Toujours vois-tu mon âme en rêve ? - Non.
- Ah ! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches ! - C'est possible.
- Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir !
- L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.